Справочный материал: Лексика и фразеология (Русский язык)

Слова однозначные и многозначные. Омонимы. Синонимы

Значение слова проявляется в сочетании данного слова с другими словами, то есть в предложении или словосочетании. По смыслу и грамматически одни слова способны сочетаться со многими словами, а другие — лишь с очень ограниченным кругом слов. Например, слово оранжевый сочетается со словами цвет, краска, закат, бумага, платье и др., слово преклонный — только со словами возраст, годы, лета, а слово баклуши – лишь со словом бить (в выражении бить – бездельничать).

По способности слова употребляться лишь и одном или в нескольких значениях различаются слова однозначные (аспирин, грач) и многозначные (дорога, широкий, веять, горячо).

Одни значения некоторых многозначных слов являются прямыми, другие — переносными. Так, слово горячий в предложении Нам подали горячий чай употреблено в прямом значении, а в предложении Нам оказали горячий приём — в переносном. В переносном значении слова употребляются обычно в художественной речи в качестве эпитетов, метафор, сравнений.

От разных значений одного и того же многозначного слова следует отличать омонимы — разные слова, которые произносятся и пишутся одинаково, но имеют значения, между собой никак не связанные, например: блок — грузоподъёмное устройство и блок — объединение государств или группировок для совместных действий.
Синонимы — это разные по звучанию и написанию слова, но близкие по значению. Синонимы отличаются друг от друга или оттенками значения, или тем, что употребляются в разных стилях речи. Так, о комсомольце, который не побоялся хулигана и доставил его в милицию, говорят: Он смелый юноша. А о воине, который, рискуя жизнью, совершил подвиг, лучше сказать: Он отважный воин. Слово родина означает не только отечество, родную страну, но и родной край, родную сторону; употребляется оно во всех стилях речи. А слово отечество означает только родную страну и употребляется лишь в торжественной публицистической и поэтической речи.

В отличие от синонимов антонимы, хотя и соотносительны, но противоположны по значению: добро — зло, трудолюбивый — ленивый, созидать — разрушать, вперёд — назад. Они используются как средство создания контраста (антитезы): Мне грустно потому, что весело тебе… (Л.)

Устаревшие слова и неологизмы. Слова исконно русские и заимствованные, общеупотребительные и ограниченного употребления

В связи с развитием общества словарный состав языка постепенно меняется: некоторые слова выходят из употребления (становятся устаревшими), появляется много новых слов (неологизмов).

Устаревшие слова употребляются в книгах о «делах давно минувших дней», например в повести «Капитанская дочка» А. С. Пушкина, романе «Пётр I» А. Н. Толстого. Некоторые из устаревших слов используются в художественных и публицистических произведениях с целью придать речи торжественность или, наоборот, иронический, сатирический оттенок (например, в газетных фельетонах).

Неологизмы со временем становятся привычными и общеупотребительными. Они служат лишь для называния вещей и явлений, возникающих в жизни, и обычно не выполняют никакой стилистической функции: СССР, пятилетка, колхоз, комсомол, комбайн, капрон, лётчик-космонавт.

В художественных произведениях встречаются слова, созданные тем или иным писателем для более яркого выражения мыслей и чувств: Я встал со стула, радостью высвечен. (Маяк.) Такие неологизмы не употребляются другими людьми.

По происхождению одни слова исконно русские, другие — заимствованные.

Часть исконно русских слов возникла ещё в глубокой древности: земля, вода, небо, люди, голова, рука, ходить, стоять, белый, чёрный, один, где, куда, сегодня и т. п. Эти слова употребляются и в других славянских языках, родственных русскому: украинском, белорусском, болгарском, польском и т. д. Некоторые слова появились позже: снегирь, галка, совсем и др. Они употребляются и сейчас не только в русском, но и в украинском и белорусском языках. Большинство слов возникло ещё позднее, когда сложился русский народ и русский язык: малый, мамин, отцов, позаботиться и др.

В процессе длительных экономических, политических, научных и культурных связей русского народа с другими народами нашей Родины и зарубежных стран русский язык обогащался также путём заимствования слов из других языков. Например, слова шлем, сладкий, глагол вошли в русский язык из ныне мёртвого старославянского языка, на котором ещё в IX веке возникла славянская письменность; бумага, арбуз, лошадь — из тюркских языков; навага, нарты, тундра — из финно-угорских языков; алфавит, логика, планета — из греческого; автор, градус, республика — из латинского; слесарь, балетмейстер — из немецкого; пальто, салют, актёр — из французского; вокзал, трамвай, футбол — из английского.

Многие слова русского языка, в свою очередь, вошли в языки народов СССР, например: колхоз, комсомол, бригада. Русские слова Совет(ы), колхоз, спутник, «Катюша», «Калинка» и др. заимствованы многими языками мира.

По степени распространенности в речи слова можно разделить на две группы: 1) общеупотребительные: земля, вода, работать и 2) специальные, которые используются в речи обычно людьми одной профессии или специальности – термины и профессионализмы. Лексика, фонетика, грамматика, корень слова – термины науки о языке; синус, косинус, квадратный корень – термины математики; блюминг, коксовая батарея, мартеновский цех – технические термины и т. д. Профессионализмы встречаются и в некоторых произведениях художественной литературы, например у И. С. Тургенева — охотничьи слова.

В художественных произведениях и в речи некоторых русских встречаются также диалектные слова, например: векша (белка), курень (дом), баской (красивый), вдарить (ударить). Они не входят в литературный язык и употребляются лишь на определённой территории.

Фразеологические обороты

По форме фразеологические обороты похожи на обычные словосочетания и предложения, например: схватывать на лету (быстро и легко понимать, усваивать), кот наплакал (очень мало). В отличие от обычных словосочетаний и предложений фразеологические обороты говорящий не сам строит, а берёт из языка в готовом виде.

Как и слово, фразеологический оборот обозначает обычно одно понятие, например: клевать носом — значит дремать.

Большинство фразеологических оборотов употребляется в разговорной речи.

Опубликовано: 17 августа

Добавить свой комментарий

(обязательно):